さて日本に帰るとなった時に、
ある思いがよぎりました。
・・・それを書く前にちょっと一つ小話を。
私のいる大学院には日本語の分かる人も何人かいるんですけどね、
そういう人たちとは当然の事ながら(?)日本語で話をするわけです。
そうすると、
「英語上達のためには日本語を使うな」という助言をちょこちょこ頂きます。
それはほとんど
英語圏の人から言われます。
そしてある日、ある日本人と、
「これから日本語使わずに英語だけで喋ってみようか」
という話になって、
「やっぱりそれがいいかもね」
と。
それから、英語のみで話し始めました。
・・・が、3分位したらもうもたず、日本語が飛び出る。まあ、それでも簡単なやり取りなんかは英語でしますけどね…。
大事なことだったり、複雑なことだったりすると、もう日本語になってしまいます。
そして、発音も、ほぼ日本語英語ですね。
ジャングリッシュってやつでしょうか。
でも不思議なことに、
ネイティブの中にいる時は、今まで学んだちゃんとした発音が出てくるわけです。
我ながら面白いですね〜。
やっぱり、言葉って、
相手と分かり合うことが目的ですから、
それはもう、
無意識のうちに相手に合わせて喋ってるんですね。
さーて、本題に戻りましょう。
日本に戻る時の話でしたね。
で、冬に一旦日本に帰ったときもそうでしたが、
日本に帰ったときに
一番困る質問。
「何か英語喋ってみて」えっ・・・・・・
・・・いきなりそんなこと言われて何喋れっちゅうねん!で、そこで何か
"I can't speak English."とか
バカなことを喋ったとしても、
発音はジャングリッシュ。
そうなるでしょう。当然。
俺は見せ物じゃないんだー!(その背後には、あまり上達していないのを見せたくない、という思いもあったりして…orz)
明らかに不自然ですよ。相手は英語でコミュニケーションがしたいわけでもなんでもないから。
だから、現時点での私の信念。
「日本人の前で英語は喋るもんではない。」例外は、輪の中に日本人だけでなく日本人以外の人もいる場合や、
日本人同士で英語向上を目的としている場合ね。
さーて、今回帰った時、この質問が来たらどう切り返そうかなー。
(´・ω・`)